Friday, September 03, 2004

μισιρλού

Φίλος μεξικάνος σε έξαλλη κατάσταση επιμένει να μου μιλήσει 4 τα χαράματα ώρα μεγαλονήσου Αγγλίας στο Messenger, ενώ εγώ δείχνω ότι είμαι μακριά από τον υπολογιστή, καθώς έχω τρελή δουλειά. Τέλος πάντων, συγκινούμαι, είμαι και πτώμα και λεώ να κάνω ένα διάλλειμμα. Και τι λέει ο φίλος από την άλλη άκρη της γης; «Ποια έλεγε τη Μισιρλού;» Με τα πολλά καταλαβαίνω ότι ξετρελάθηκε με την τελετή λήξης, άκουσε την Μισιρλού, την είχε ακούσει και από το pulp fiction και από τους Έλληνες φίλους του και τώρα νόμισε πως το έλεγε κανονικά η Άννα Βίσση! Του λέω το όνομα, χάνεται, συνεχίζω τη δουλειά και σε κάμποση ώρα επανέρχεται όλο παράπονο, ότι δεν το βρίσκει στο kazaa βάζοντας το όνομα της τραγουδίστριας!!! Του εξηγώ ότι λέγανε όλοι κομμάτια συνήθως πιο κλασσικά και όχι απαραίτητα δικά τους και με τα πολλά, ψάχνω στο internet για τη Μισιρλού. Ιδού τι ψάρεψα:

α. Επεξήγηση, ιστορία (η κοπέλα από την Αίγυπτο, το μικρασιάτικο τραγούδι, η καταστροφή, πρόσφυγες στην Αμερική, πρώτες ηχογραφήσεις, το surf θέλει τα κατάλληλο soundtrack, το pulp f.), στίχοι (και σε μετάφραση) και μια ηχογράφηση της US Air Force Band (!!!!)

β. ομοιπαθής / έκπληκτος με το γεγονός ότι είναι ελληνική και την άκουσε στην τελετή λήξης

γ. νότες και στίχους διαφορετικούς από τους προηγούμενους (δείχνουν πιο αυθεντικοι, κρίνοντας από το γεγονός ότι λέει χαρακτηριστικά Ah! tha si klepso mes ap tin Arapia αντί για το νεώτερο θα ΣΕ κλέψω ...παμ παραμ παμ παμ...) Αν πρόκειται για απλή βλαχιά του μεταφραστή δεν είμαι σε θέση να γνωρίζω.

δ. λίστα αμέτρητων ηχογραφήσεων

ε. πως να τη χορέψω τώρα που ανάψανε τα αίματα; Είναι απλό.

στ. Αν δεν το βρήκατε, κάντε κλικ στο σωστό τσαρούχι (όχι ότι θα καταλάβει κανείς πολλά άλλα από το τίποτα…)

ζ. αρμένικη εκδοχή

η. Υπάρχει και σε font (ω, ναι!! Είναι γεγονός)

.....πα πα παμ πα πααμ πα παπααααμ παραραραραραρρααραραρααρρρααμ πα πα πα πα παμ πα πααααμ...

|

0 Comments:

Post a Comment

<< Home