apo ellinika στα ελληνικά
Άκουγα προχτές στις ειδήσεις και δεν πίστευα στα αυτιά μου. Ο Χριστόδουλος ανακοίνωσε ότι μεταφράζεται το Ευαγγέλιο στη δημοτική(λόγω απουσίας μου, μόλις ανακάλυψα πως αυτό συμβαίνει λαμβάνει χώρα ήδη από τα τέλη Σεπτέμβρη, oπότε δεν λέω και κάτι νέο I guess). Καταρχήν συγχαρητήρια. Ήταν απαράδεκτό, αν όχι ηλίθιο, να μην καταλαβαίνει κανείς τι λέει το Ευαγγέλιο. Μπορεί να μη είμαι της εκκλησίας (όχι δεν θα αναλύσω εδώ την άποψή μου περί αυτών των ζητημάτων), αλλά αν εξαιρέσεις κάποιους ανθρώπους μεγάλης ηλικίας που είχαν την ευτυχία να μορφωθούνε εκείνη την εποχή, οι υπόλοιποι πιάνουνε –και αν- απλώς ένα γενικό νόημα. Επίσης συγχαρητήρια γιατί θέλει θάρρος να πάρεις αυτήν την απόφαση και να πας κόντρα στους σκληροπυρηνικούς που ήδη αρχίσανε τις αντιδράσεις. Προφανώς ο Χριστόδουλος πιστεύει ότι θα κερδίσει από αυτήν την αντιπαράθεση. Και μάλιστα θα κερδίσει πολλά. Ποντάρει στη υστεροφημία του, να αυξήσει(γιατί όχι άλλωστε; / για τον ίδιο καλό έίναι, για τους άλλους δεν ξέρω) –και να επιδείξει- τη δύναμή του, να ταΐσει τον εγωισμό ή τη ματαιοδοξία του με το μείνει στην ιστορία ως Ο μεταρρυθμιστής, που έφερε την εκκλησία στο λαό, κοντά στους νέους ανθρώπους, με αποφασιστικότητα και θάρρος μπλα μπλα μπλα…. Τέλος πάντων...Θα δείξει.
Το κρίσιμο σημείο είναι η μετάφραση φυσικά. Μεταφράζοντας μπορείς και να μετατρέψεις, ελαφρώς ή βαρβάτα, το νόημα. Το κάνει δεν το κάνει, η αλήθεια είναι πως αποφάσεις τέτοιας κλίμακας δεν θα είναι η πρώτη φορά που θα λάβουν χώρα στην ιστορία της εκκλησίας. Και τέλος πάντων είναι καιρός να γίνει ουσιαστικός διάλογος από την εκκλησία για την εκκλησία(βλ. προτεστάντες) και όχι για θεματολογία ξένη προς αυτήν.
Ότι και να γίνει, έχουμε να δούμε στα παράθυρα ............
0 Comments:
Post a Comment
<< Home